register | account recovery | profile | help / abiinfo | search
show today's posts | mark all read
ukraina
tqhq.ee foorum : Vaba teema : Viasati subtiitrite "kvaliteet"   1 2 3 4 5 6 7  
Poster Message
Pierre
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
christian: olen avastanud, et teksti saab üldse ära kaotada allt ja rahus saadet vaadata....

Igal kanalil ei saa. Näiteks Discovery kanalil olen sunnitud subtiitreid lugema. Eks see oleneb võibolla ka TV providerist jne.

Aga üks point, mida olen täheldanud: nimelt osadel kanalitel tõlget pole (CBS Reality jne) ja sealt saateid vaadates saan ma palju rohkem aru, õigemini olen rohkem mõttega saates sees, kuigi need pole minu emakeeles. Nimelt psühholoogiline effekt tuleb mängu, kus juhul kui tiitrid all jooksevad, sa nagu automaatselt kipud neid lugema ja siis sealt vigu avastama, mis kisuvad paratamatult tähelepanu kõrvale saate teemast. Ilmselt ma pole ainuke selline ja seepärast ka siin saag käima on tõmmatud....

Häirib see, et neid tõlkeid on justkui teinud mingi masin. Sest neil on ühetüüpilised eksimused ja pidevalt. Mingi automaattõlke programm vms. Igaljuhul nendes tõlgetes puudub inimlik mõtlemine ja see häirib vaatajaid.
Niimoodi jätkates, äkki pakuvad nad võimalust vahetada eestikeelsed subtiitrid mõne kauge lõunamaa keele vastu, vähemalt ei saa aru midagi ja vb õpib pika peale ka ära mõnest sellisest keelekesest arusaamise, ntx hispaania keel oleks huvitav, vahelduseks..... ;)
30.06.2017 at 00:09
vvt
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Eile sattusin vaatama History pealt saadet "Autojaht" - seal lõpus oli isegi tõlkija nimi avaldatud. Loogiliselt naisterahvas.

____________________________
Powered by BBB
Life begins @ 7500 rpm
06.07.2017 at 11:04
QLZ
 
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Telia filmiriiullis oli tõlgitud "home free" väljend mitte et raskem osa on läbi(vms.) vaid et saame tasuta kodu.

____________________________
460 - Thank The Lord For The Big Block Ford
06.07.2017 at 16:08
PTC
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
torque converter on nüüd kohalikus keeles "trafo" - detroit steel.
06.07.2017 at 22:49
mrtn
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
PTC: torque converter on nüüd kohalikus keeles "trafo" - detroit steel.

Hüdrotrafost tuletatud ilmselt.
06.07.2017 at 22:55
vvt
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Eilseid noppeid:
-power steering - võimas juhitavus
-factory air (tähendab tehase AC) - jäeti tõlkimata :)
-whitewall tires (valge küljega rehvid) - Whitewall'i rehvid.

____________________________
Powered by BBB
Life begins @ 7500 rpm
10.07.2017 at 16:06 1 edit. Last edited 10.07.2017 at 16:11 by vvt
Märt
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Üks tõlkebüroo on võtnud vist siit kinni, tänane Postimehe reklaam oli suurelt:
Valuveljed -> pain brothers :)

____________________________
..
Saab 900 cabrio
..
11.07.2017 at 09:22
mrtn
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Postimehes on ka selline artikkel: http://arvamus.postimees.ee/4174373/ulle-leis-sibularongaste-sundroom-ehk-tolge-eesti-moodi

11.07.2017 at 19:44
vvt
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Parafraseerides filmiklassikat, meie reliikvia on odavus!
Lepime kehvade subtiitritega, ostame kehvasti ehitatud maju ja tainasplekist lagunevaid autosid ning sõidame hambad ristis läbi Tallinna pigiloikude, kuhu on teeremondi sildi all on järjekordne alapakkuja killustikku puistatud.
Paraku tasuta lõunaid pole olemas ja kui lõuna on odav, tehakse see tähtaja ületanud toodetest kokaõpilase poolt.

Senikaua, kui tarbija ei hakka sellist jama lihtsalt boikoteerima, ei muutugi midagi. Lollilt tulebki raha ära võtta. Miks peakski tootja midagi teisiti tegema, kui lollid ostavad ka niisama? Head tarbimist :)

____________________________
Powered by BBB
Life begins @ 7500 rpm
13.07.2017 at 10:32 4 edits. Last edited 13.07.2017 at 10:35 by vvt
PTC
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
wheel studs - ratta naastud wheelerdealer
13.07.2017 at 11:58
vr_
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
vvt: Parafraseerides filmiklassikat, meie reliikvia on odavus!
...
Senikaua, kui tarbija ei hakka sellist jama lihtsalt boikoteerima, ei muutugi midagi. Lollilt tulebki raha ära võtta. Miks peakski tootja midagi teisiti tegema, kui lollid ostavad ka niisama? Head tarbimist :)

Khmm, kas ma olen ainsana tähelepaneku teinud, et sina oledki see klient kes viasatile maksab õndsalt edasi ja muudkui kirub siin sita kauba üle. Mina näiteks ei maksa - ilmselt paljud teised ka mitte:)

____________________________
Imperialist 71
13.07.2017 at 12:28
vvt
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Ma ei ütleks, et õndsalt, aga niipalju kui ma kuulen, siis Starmanil ja Telial on samad probleemid (ja sama vigased subtiitrid). Kui ma aheldaks end Starmani maja ette protestiks, mis muutuks, kui ülejäänud 398 000 midagi ei tee.
Pensionäride 3 kanali tasuta paketini on veel aastaid natuke jäänud :fuck

____________________________
Powered by BBB
Life begins @ 7500 rpm
13.07.2017 at 16:39
Peeter82
 
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
vvt: Parafraseerides filmiklassikat, meie reliikvia on odavus!
Lepime kehvade subtiitritega, ostame kehvasti ehitatud maju ja tainasplekist lagunevaid autosid ning sõidame hambad ristis läbi Tallinna pigiloikude, kuhu on teeremondi sildi all on järjekordne alapakkuja killustikku puistatud.
Paraku tasuta lõunaid pole olemas ja kui lõuna on odav, tehakse see tähtaja ületanud toodetest kokaõpilase poolt.

Senikaua, kui tarbija ei hakka sellist jama lihtsalt boikoteerima, ei muutugi midagi. Lollilt tulebki raha ära võtta. Miks peakski tootja midagi teisiti tegema, kui lollid ostavad ka niisama? Head tarbimist :)
Eh krt, tulin just puhkuselt Austriast. Kontrast meie oludega on meeletu. Ma arvan, et päris palju on ka lihtsalt tahtmise, mitte raha taga - teha asju korralikult.

____________________________
ex Camaro ´79, ´80, ´93
13.07.2017 at 01:27
Maik
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Korralikult tegemine maksabki.


Aga üldiselt, ma pigem olen kokkuvõttes õnnelik,et mitte keegi ei pea eesti keelt piisavalt oluliseks,et ümber tõlkida sellesse kõike.
Tänu sellele oskavad noored inglise keelt suures enamuses (ja ärge tulge ütlema,et see on tänu koolile - ilmselgelt ei ole)

Vähegi lähiriikides ringi käies jääb täiesti arusaamatuks,kuidas noored inglise keelest aru ei saa.
Viibisin just puhkuse huvides Odessas , Ukrainas hiljuti (soovitan väga soojalt minna muide,sest seal on soe ja valged inimesed :) )
Aga keelt väga keegi ei oska, vene keel on põhiline ja ainuke. Üritasin mõelda tükk aega ,kuidas on see võimalik,
et isegi noored seda ei oska aga eks jääb ikka sinna,et isegi filmid ja mängud ! lüüakse vene keelde ümber. Aga pea mitte
kunagi eesti keelde. Ja isegi siis ei saa ma aru mis interneti lehti nad kasutavad,et inglis on täielik no no,ja mök mök enamusel.



____________________________
2011 Chevrolet Camaro 2SS/RS
14.07.2017 at 01:01
dodge525
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
Maik: Viibisin just puhkuse huvides Odessas , Ukrainas hiljuti
hmm, mina tulin väikselt ringreisilt ja ütlen et ka Hispaanias inglise keele oskus on nii ja naa (nad ütlevad selle kohta, et neil pole vaja seda), Itaaliast ma ei räägigi, Albaanias samuti ei osata (Albaanias majanduslik koostöö Itaaliaga nagu meil Soomega, nii et itaalia keelt seal osatakse) samas Makedoonias on inglise keel au sees (neil kooliõpe kohe esimesest klassidest) ja Kreekas ka inglise keelega hätta ei jää. Küll aga Ungari on valdavalt saksakeelne (Austria ajaloolised ja ka majanduslikud mõjud). Poolakad peavad ka end piisavalt suureks rahvaks, inglise keelt osatakse nii ja naa (ära ainult vene keeles ürita rääkida võid väga vihaseid pilke saada ja võib olla isegi rohkemat... :( )
Üldiselt reegel on see et väiksemas kohas ei osata ja vanem elanikkond ka ei oska, leidub erandeid.
Inglise keelt olen veel üritanud kasutada Ukrainast-Hispaaniani välja. Juhtub ühel juhul 4-st et siiski jääb täiesti jänni sellega.
15.07.2017 at 11:08 1 edit. Last edited 15.07.2017 at 11:08 by dodge525
madis
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
Maik: Korralikult tegemine maksabki.


Aga üldiselt, ma pigem olen kokkuvõttes õnnelik,et mitte keegi ei pea eesti keelt piisavalt oluliseks,et ümber tõlkida sellesse kõike.
Tänu sellele oskavad noored inglise keelt suures enamuses (ja ärge tulge ütlema,et see on tänu koolile - ilmselgelt ei ole)

Vähegi lähiriikides ringi käies jääb täiesti arusaamatuks,kuidas noored inglise keelest aru ei saa.
Viibisin just puhkuse huvides Odessas , Ukrainas hiljuti (soovitan väga soojalt minna muide,sest seal on soe ja valged inimesed :) )
Aga keelt väga keegi ei oska, vene keel on põhiline ja ainuke. Üritasin mõelda tükk aega ,kuidas on see võimalik,
et isegi noored seda ei oska aga eks jääb ikka sinna,et isegi filmid ja mängud ! lüüakse vene keelde ümber. Aga pea mitte
kunagi eesti keelde. Ja isegi siis ei saa ma aru mis interneti lehti nad kasutavad,et inglis on täielik no no,ja mök mök enamusel.



Keel ei ole mitte dialekt ja eelistuse asi vaid defineerib mõtlemise ja kultuuriruumi. Seega, rõõmustamine et "keegi ei pea eesti keelt oluliseks" on natuke ajuvaba. Eriti õudne on see, et analoogne suhtumine levib ka rektorite hulgas.

Alati võib sitta tööd põhjendada sellega et "ei maksta hästi", samas kui arvestada et keskmine tööpäev kestab 8h, siis kas tasub 1/3 oma ajast alaväärtuslikult nihverdada või võiks mingi kutseeetika olla ?
15.07.2017 at 16:44
mrtn
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Lätis-Leedus on asi palju hullem kui meil. Umbkeelsus, erinevalt Eestist, on levinud ka mitte-venelaste hulgas.
15.07.2017 at 20:59
madis
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Kui juba televisiooni sõimamiseks läks..

Vaadake http://etv2.err.ee/v/kultuur/mangufilmid/saated/4efdab84-82f7-4f5f-8464-f7e705a068df/stiilipidu-eesti-2005 järelvaatamisest.

Film on pohh aga miks kuradi päralt on pilt musta raami sees ??? Seda nii telekast (Telia) kui ka veebist vaadates. Pole esimene kord kui nii näidatakse, õigupoolest ETV ja ETV2 puhul suisa tavaline.

Ajukahjustus või mingi innovatsioon ?
15.07.2017 at 01:28
Pierre
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
madis:

.....Film on pohh aga miks kuradi päralt on pilt musta raami sees ??? Seda nii telekast (Telia) kui ka veebist vaadates.

Kunagi olenes see sellest, millisele filmile oli asi filmitud. Nüüdse digiajastu puhul on ilmselt mingid autoriõiguste printsiibid mängus, et ei saaks mängida @big picture ja cashi teenida... või siis pakutakse nostalgiat vaadata asja läbi vanakooli "lukuaugu" , Eesti 100 :D

elektronika-teler
15.07.2017 at 02:27 2 edits. Last edited 15.07.2017 at 02:30 by Pierre
DevilDeVille
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
Discovery peal oli mingis Vanquishi tegemise saates kena tõlge kus jig polnud mitte konduktor, vaid konksud :D Off the factory floor tõlgiti ka kenasti "tehasepõrandale".

____________________________
Flick the Gestapo.... No, I said *Flick*, the Gestapo!
16.07.2017 at 01:11
vr_
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
madis: Kui juba televisiooni sõimamiseks läks..

Vaadake http://etv2.err.ee/v/kultuur/mangufilmid/saated/4efdab84-82f7-4f5f-8464-f7e705a068df/stiilipidu-eesti-2005 järelvaatamisest.

Film on pohh aga miks kuradi päralt on pilt musta raami sees ??? Seda nii telekast (Telia) kui ka veebist vaadates. Pole esimene kord kui nii näidatakse, õigupoolest ETV ja ETV2 puhul suisa tavaline.

Ajukahjustus või mingi innovatsioon ?

Täpset põhjust ei tea, aga nii juhtub tavaliselt siis, kui kunagi SD(4:3) ajal on laiema ekraani jaoks mõeldud film lõigatud nö teleka formaati ja talle on tekkinud mustad ribad üles ja alla. Nüüd kus meil kogu pilt HD ja 16:9 tuleb olemasolev pilt kuidagi ära paigutada ekraanile ja seetõttu paneb automaatika mustad ribad külgedele.
Põhjuseid, miks see nii on, ei tea. Kas see on kellegi rumalus või laiskus või juriidika, vot sed a ei tea.
st äkki neil ongi ainus tele jaoks mõeldud faili versioon SD, võibolal toodi kiiruga mingi asi kohale.. võibolla ei pandud tähele.
https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)

____________________________
Imperialist 71
19.07.2017 at 08:50
vvt
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
Keel ei ole mitte dialekt ja eelistuse asi vaid defineerib mõtlemise ja kultuuriruumi. Seega, rõõmustamine et "keegi ei pea eesti keelt oluliseks" on natuke ajuvaba. Eriti õudne on see, et analoogne suhtumine levib ka rektorite hulgas.
Alati võib sitta tööd põhjendada sellega et "ei maksta hästi", samas kui arvestada et keskmine tööpäev kestab 8h, siis kas tasub 1/3 oma ajast alaväärtuslikult nihverdada või võiks mingi kutseeetika olla ?

Mnjah, ma ei tea, palju see käib tõlkebüroode tüdrukute kohta, aga see kutse-eetika kipub Eestis käima vastandfaasis majandustsükliga.
Nagu majandusolud elavnevad, nii tekib töötegijal (mida õhutab meedia) kohe ootus kõvale palgatõusule ja kui seda ei tule, lohistatakse jalgu ja tehakse nagu juhtub. Ja arvatakse, et kuna "palk on väike", on töötegijal moraalne õigus lohistada.
Viimased paar aastat on lausa märgatav, kuidas ostja rahulolu ja kvaliteet maksavad üha vähem - teed märkuse, tõmbab töötegija veel vingus näo pähe kah. Kui töötegijal ei terenda ees perspektiiv aasta aega kodus töötutoetuse peal jalga puhata (või firmal kliendita jääda), siis kipub ka korralik töö suure vaevaga tulema.


____________________________
Powered by BBB
Life begins @ 7500 rpm
19.07.2017 at 09:56 1 edit. Last edited 19.07.2017 at 10:03 by vvt
ramman
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
National Geographic Autode SOS. POP-rivet - potineet.

____________________________
Dodge RAM 1500 5.7 HEMI Longhorn 2012
Chrysler Grand Voyager CRD 2007
Tööauto MB Vito 119 2021
Club Fullsize
21.07.2017 at 20:32
matu1988
 
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
tänavate lindpriid
Small block-väike mootor

____________________________
chevi van G20 5.7 smallblock 1988
Subaru forester xt 2.5 turbo
skoda praktik(töö auto)
CB kanal 8am kutsung MATU

http://www.s-tuning.ee
http://www.rodzu-ranzo.ee
http://www.kardaan.ee
21.07.2017 at 22:44
vr_
  
Viasati subtiitrite "kvaliteet"
quote:
matu1988: tänavate lindpriid
Small block-väike mootor
No mis siin valesti tõlgiti?!?

____________________________
Imperialist 71
25.07.2017 at 01:41
tqhq.ee foorum : Vaba teema : Viasati subtiitrite "kvaliteet"   1 2 3 4 5 6 7  
Log in:
Account recovery
 
muskelautod | kiirendusvõistlused | tehnika | üritused | autoesitlused | foorum | sõnastik | kalkulaatorid
tqhq'st | sisukaart | e-mail
© tqhq.ee 2000 - 2024. Loe meie materjalide linkimisest ja kopeerimisest.